このままで良いのか!!外国特許明細書の作成プロセス

  1. 読んで意味不明の文書はビジネスの社会では『紙クズ』である

  2. 現状のプロセスでは欠陥品の文書が『必然的』にできあがる

  3. 日本語を日本語に翻訳する『極めて愚か』な作業が強いられる

  4. 特許明細書つくりは言葉の遊び・ゲームではなく、『戦い』である

  5. 今こそ国際化を意識して特許明細書をつくる『転換期』にある

特許仕様書の現状 USPTO, PCT 英語に翻訳 国内特許明細書 日本人が読んで意味がつかめない文書が多い 中国語に翻訳 中国特許庁へ出願劇的なコストダウンを実現して、しかも特許明細書の品質が大幅に向上するのに、なぜ改善しないのか?

特許仕様書(明細書、請求項を含んで)を
日本語で明快に
世界標準を意識した文書構成(展開)で
作成すること
発明を明確に記述して開示することをしたくなければ
出願しなければよい

特許明細書の作成プロセスを変える 日本語で論理的に明快に記述した仕様書が全ての基点 各国特許庁に出願 中国在の特許事務所で中国語特許仕様書に仕立てる 米国在の特許事務で英語特許仕様書に仕立てる 国内特許事務所で特許明細書に仕立てる 正確に、効率よく翻訳できる 英語に翻訳 特許明細書、特許仕様書にはクレーム(請求項)を含むものとする 日本語で論理的に明快に記述された発明仕様書

1.発明、知恵、製品、システム等々を知的財産
  (Intellectual Property)化する

2.知的財産は言語で記述し、それを文書に定着させることで
  成り立つ

3.文書は明快でなければならない

4.明快な文書は論理的に構成され論理的に記述されて
  いなければならない

 

  1. 中国特許出願は新種のODAか!!
    中国に特許を出願しても無駄ではない、無駄な特許を出願しているだけのこと、無駄金をジャブジャブと使っているだけ

  2. 中国にとって日本企業からの特許出願は「美好!」
    なぜなら、権利書としては(×)技術盗用資料としては(○)

  3. あまりにもノーテンキ!笑える日本企業、したたかに戦える中国
    日本ではダンマリは美徳だが中国では没問題(了解)である

  4. 文書を改善する気のない日本企業の衰退は自業自得である
    裁判の土俵にも上れない「文章エラー」は世界の恥である

日本アイアールは、世界に通用する特許文書つくりを指導します!!1.知的財産戦争とは、詰まるところ言語の戦いである これでいいのか外国出願!!“もういい加減にすれば? 2.日本的な考え方を捨て、視点を世界に合わせざるを得ない 知財立国、知財立社なんて、ちゃんちゃらおかしい 3.「強い特許明細書」の書き方は、米国特許公報から学べ 特許を出願する目的は、件数というノルマだけか? 4.背景の違う人に理解を求めるならば、論理的に展開した文章でわかり易く説明するしかない 笑っちゃいられないけど、笑える翻訳、ビックリ仰天、赤恥間違いなし

(1)誤解?日本の特許明細書は世界標準?アホか!!

(2)『特許理念』を知らない?あるいは意図的無視?

(3)文書の意味を理解していない?

(4)クレームの概念の違い(欧・米・中)を理解していない?

(5)日本では、論理的に、明確に書くと嫌われる?

(6)分かり難く書くのが慣習?嫌がらせ?自慢?既得権?

(7)日本語の特性に無神経、無知?自称国際人はサギか!

(8)論理的に文書を作成する訓練を受けていない

(9)文書の品質管理と保証を放棄している、知財マンの無責任?

(10)改善する方法を知らない?やる気もない?もうヤケクソ?

(11)不良文書を承知していても出荷するのは犯罪?

(12)「日本知財特許村」は伏魔殿か?悪のファームが確立?

閉じる